Wyniki
-
"Ne pas traduire, c'est traduire encore" : et si la non-traduction était un procédé de traduction?
Catherine A. Bocquet
Studia Romanica Posnaniensia 35 (2008) s. 127-144 -
L'acquisition du français, langue éntrangère: aspects linguistique et méthodologiques
A. Barrera-Vidal
Studia Romanica Posnaniensia 14 (1990) s. 37-49 -
Espaces de mythe, mythes de l'espace : de quelques représentations de l'espace français
A. Barrera-Vidal
Studia Romanica Posnaniensia 16 (1991) s. 65-72 -
Port-Royal et la querell du "bon usage"
Stanisław Gniadek
Studia Romanica Posnaniensia 8 (1981) s. 23-28 -
La théorie sémantique de Port-Royal
Stanisław Gniadek
Studia Romanica Posnaniensia 2 (1972-1973) s. 63-75 -
Les rimes de la "Divine Comédie" et la structure de l'italien du Trecento
Stanisław Gniadek
Studia Romanica Posnaniensia 4 (1978) s. 59-63 -
Les Malentendus de "Caligula" Albert Camus et Karol Hubert Rostworowski
Stanisław Jakóbczyk
Studia Romanica Posnaniensia 9 (1983) s. 49-59 -
Comment traduire l'inexistant: définitude/indéfinitude des syntagmes binominaux
Stanisław Karolak
Studia Romanica Posnaniensia 25-26 (2000) s. 183-192 -
L'atiitude des grammairiens du XVI siècle par rapporl à la grammaire raisonnée
Stanisław Gniadek
Studia Romanica Posnaniensia 7 (1981) s. 61-66 -
L'équilibre des sublangues dans l'enseignement du français
Stanisław Wojnicki
Studia Romanica Posnaniensia 15 (1990) s. 137-142 -
Le formation des mots, est-elle toujours la création d'unités sémantiques nouvelles?
Stanisław Karolak
Studia Romanica Posnaniensia 17 (1993) s. 143-149 -
Notions fondamentales de la grammaire spéculative du Moyen Age
Stanisław Gniadek
Studia Romanica Posnaniensia 3 (1976) s. 55-65